Argomenti

Wordfast Classic:

  • Cosa sono i CAT TOOLS
  • Cos'è una TM e come funziona
  • Creazione di un GLOSSARIO e come funziona
  • Creazione di un progetto con Wordfast Classic
  • Gestione dei file TXML, spiegazione delle funzioni basilari
  • Importazione/ esportazione del documento da tradurre
  • Gestione della TM (formato TXT e TMX)
  • Gestione dei glossari (importazione/ esportazione)
  • Traduzione di file complessi (HTML, XML, INX, PDF ecc.)

SDL Trados Studio 2009:

  • Introduzione all'interfaccia SDL Trados Studio 2009
  • Creare un progetto
  • Impostazioni base e manutenzione TM
  • Traduzione, revisione, creazione del file tradotto
  • Allineamento
  • Gestione progetti complessi
  • Personalizzazione dei file type per file Word, HTML, xml, file di altri CAT tools
  • Applicazioni open exchange.

Memorie di traduzione e CAT

La traduzione assistita dal computer, o CAT, è un software basato sulla creazione di una memoria di traduzione (TM) che facilita ed accelera il lavoro del traduttore. Una memoria di traduzione è un archivio elettronico in cui i testi di partenza in una lingua e i corrispondenti testi di arrivo in una o più lingue sono memorizzati in modo parallelo. I testi sono segmentati in unità minime di senso compiuto (frasi) e tali segmenti sono allineati in modo che a un segmento nella lingua di partenza corrisponda il proprio traducente in ciascuna delle lingue di arrivo. In commercio esistono vari CAT che si basano sullo stesso principio ma che si differenziano in baso all'uso che il traduttore deve farne. Wordfast Classic, per esempio, è più adatto ai traduttori che lavorano principalmente con testi in formato doc., Trados per coloro che lavorano con testi diversi e speciali e DéjàVu è per quelli che traducono solitamente progetti molto lunghi e con file in formati diversi (siti Web).
Follow @Fuseroom

Lava Lamp by Cornice