Topics

Wordfast Classic:

  • General knowledge about CAT TOOLS
  • What is a TM and how it works
  • What is a GLOSSARY and how it works
  • How to prepare and start a translation with Wordfast Classic
  • Translation flow process
  • Output of the final translated document
  • Pre-analysis of source document
  • How to manage a Wordfast TM (merging and reversing)
  • How to deal with different TM formats
  • Aligning translated documents and generating TM out of them

SDL Trados Studio 2009:

  • Introduction to SDL Trados Studio 2009
  • Structured formats (XML)
  • AutoSuggest™ Dictionary generation
  • Upgrading SDL MultiTerm termbases
  • Setup of translation assets
  • How to undertake Quality Assurance using the QA Checker
  • How to configure Translation Memories
  • DTP file formats
  • Customizing keyboard shortcuts
  • Alignment
  • Advanced translation memory options
  • Mark-up language formats (XML)
  • Terminology verification

Translation Memory Software

Computer-aided translation, or CAT is a software whose functioning is based on the creation of a Translation Memory, which facilitates and speeds up the translator's work.
This type of technology is widely known amongst professional translators and terminologists and also available to any individual translators who wish to invest in such technology.
The principle of computer-aided translation software is based on the segmentation of the text and the creation of a translation memory. While the underlying principles of most tools are very similar, each tool is best suited for a different application and meets different requirements. For example, Wordfast Classic is best suited for those working exclusively with texts in Word format. In contrast, those who work with different and special texts, will prefer Trados. DéjàVu is the ideal solution for those working with very large projects consisting of many files in different formats (e.g., for translating Web pages).
Follow @Fuseroom

Lava Lamp by Cornice